FR Blues de banlieue L’autobus remplie de gens à moitié heureux Assis deux par deux, timide tristesse dans les yeux Assis sur les vieux bancs bleus
EN What if I told you this What if I told you your smile can kill my fear of death? Would you believe me, or would you tell me to stop being such a troubled poet?
FR Une décennie d'absence Le paysage est ennuyeux ; les étendues vertes et grises autour de l’autoroute ne divertissent pas l’œil du voyageur.
EN The beat of the drums The drums are close behind I can hear their booming in my mind In the darkness, I hate every sleepless hour
FR Saigner du nez Dans l'arène de la proximité, t'as toujours le dessus Dès que t'entres en scène, ton odeur me tue Lentement, sûrement, pendant que mon nez respire nos vieux sentiments
FR Reviens Je sais que t'es malheureux mon vieux. Je le sais parce que toi t'as toujours menti, mais pas tes yeux bleu houleux.
FR Nuit douce Assis sur un large balcon de ciment, je m'imagine déjà mieux imaginer, mieux vivre, vivre ici. Divagations d'un poète insatisfait, sans vrais hauts faits dans les vrais faits.
EN My brother thank you My brother thank you I know there were dark times When no lights shone in my eyes But yours never faded
FR L'or perdu Laissez-moi vous parler, une fois de plus De mes aventures et de l'or que j'ai perdu Avec les années, les mensonges ou les abus
FR Je vais marier une feuille blanche Allumez-moi un cierge Je vais marier une vierge Même si j’gagnerai jamais mon ciel Dans cette ère industrielle
EN I'll make you cry I’m sorry but you ought to know That if you give us your go You’ll suffer through a painful show Just thought I’d let you know
FR Hôtel plus d'étoiles Dernière nuit à Zadar. Choix : dormir tout de suite pour laisser le sommeil attaquer la fatigue à coups d'heures ou aller voir la mer qui a mis sa tenue de nuit.
FR Ton nom ici Te souviens-tu quand on déambulait sans raison dans les rues enneigées d'un Vieux-Québec fin février? Quand ta petite main disparaissait dans la grande mienne?
FR Est-ce que ça marche? Si ça marche ? Eh bien… ça titube, ça essaie d’avancer, appuyé sur des béquilles imaginaires. Ça porte des sacrées belles godasses.
EN Dark days There's a part of me that's so tired of fighting the good fight Sometimes I just get mad at this beautiful struggle
EN Can you go hard It’s easy to feel down, to lie still in your sorrow. It’s even easier to let the world fool you into thinking you have no other choice than to do just that.
EN A sleeping beauty She’s so pretty. A real-life sleeping beauty, truly. God I love seeing her like this, all peaceful and quiet. It’s a simple sight, really, but then again, they say what matters most is the simple things.
FR Y'a plus personne qui parle des racailles On se marre de sa gueule, de sa taille ou de son bide Bill déambule avec peine : il souffre d’obésité morbide Bill a connu l’enfer que d’autres appellent école secondaire
EN We killed time again He looked at her with his arms crossed behind his head, slightly supported by two messy pillows. She had just gotten out of bed and was picking up her clothes, which had been scattered all around the wooden floor moments ago.
FR Un peu du pourquoi Je fais couler l’encre pour faire flotter des navires chavirés Chaque virée a laissé mon corps plus abîmé, mon cœur plus déchiré Ma plume plus aiguisée
EN Talking to the wind It's been a while since we talked. I'm 23 years old now, but sometimes I still feel like I'm the same 12-year-old boy you left behind years ago with no explanation or answer or hint.
FR S'ils pouvaient parler Je suis la corde au-dessus du tabouret Au milieu d’un salon rempli de regrets Coupez-moi